中拉友谊的使者——卡琳娜卡琳娜,80后,俄罗斯族人,拉脱维亚汉语爱好者,拉脱维亚留华同学会会长。自幼热爱和学习汉语,喜爱中国和中国文化。、年曾先后两次获得中国政府奖学金资助前往上海学习,分别留学于上海外国语大学和华东师范大学。在她的心目中,上海是她的第二个家乡。卡琳娜现就职于拉脱维亚大学,在那里教汉语并攻读博士,研究方向为民俗学,正在研究中国文化中魂的概念及汉族葬礼。此外,卡琳娜还是个地道的“辣妹子”,最喜欢吃川菜,而且是越辣越好的那种,就怕不辣!教你用俄语表达新冠疫苗相关词汇各位朋友,大家好!我是卡琳娜,很高兴又和大家见面了。最近广州新冠疫情再次变得严重,我很担心各位在国内的小伙伴,你们都还好吗?要记得,抵御疫情最好的办法就是及时打新冠疫苗哦!那么,今天我来教大家那些与新冠疫苗相关的俄语表达。新冠疫苗——“вакцинаоткоронавируса”вакцина指疫苗本身;от后接疾病或病毒的二格,表示针对某种疾病或病毒。我打新冠疫苗了:Ясделалапрививкуоткороновируса.注意这里的“疫苗”我们不能使用вакцина,вакцина表示瓶子里装着的疫苗本身,我们要使用接种疫苗的动作:прививка最近关于疫苗,有句话爆红网络:“四月的疫苗你爱搭不理,六月的疫苗你高攀不起”,用来表达之前不愿接种疫苗,如今感到后悔的心态。“爱搭不理”用俄语可以这样表达:необращатьвнимание(不关心)игнорировать(忽视)“高攀不起”我们可以这样表达:бегомбежатьделатьбегомбежать表示虽然跑断腿,但是还是心甘情愿做一件事。转义就是高攀不起。Вапрелетынехотелпрививатьсяоткоронавируса,авиюнебегомбежишьделатьпрививку.(四月的疫苗你爱搭不理,六月的疫苗你高攀不起)朋友们,你们学会了吗?如果你喜欢我的视频,